LENGUAS INDÍGENAS

El presidente Lula recibió el libro electrónico del G20 en el idioma indígena guaraní

La traducción da visibilidad mundial al idioma indígena guaraní, lengua hablada actualmente por más de 26.000 personas y que forma parte del tronco lingüístico Tupí. El guaraní es una de las más de cien lenguas indígenas del país. El libro electrónico trata de temas del G20 que dialogan directamente con las poblaciones indígenas, como el cambio climático, el calentamiento global, bioeconomía y finanzas verdes.

19/04/2024 19:50 - Modificado hace 12 días
El Presidente Luís Inácio Lula da Silva recibe el e-book del G20 Brasil en guaraní junto a Sonia Guajajara, Ministra de Pueblos Indígenas de Brasil, y Eliel Benites, que tradujo el boletín | Foto: Audiovisual G20 Brasil
El Presidente Luís Inácio Lula da Silva recibe el e-book del G20 Brasil en guaraní junto a Sonia Guajajara, Ministra de Pueblos Indígenas de Brasil, y Eliel Benites, que tradujo el boletín | Foto: Audiovisual G20 Brasil

El presidente de la República de Brasil, Luiz Inácio Lula da Silva, recibió este jueves (18 de abril) un ejemplar del libro electrónico Brasil na presidência do G20 - Entenda o que é o G20 e quais as responsabilidades do Brasil durante la ceremonia de toma de posesión de los consejeros indígenas en Brasilia.

Para la ministra de Pueblos Indígenas, Sonia Guajajara, tener un libro sobre política internacional y la presidencia brasileña del G20 en una lengua indígena, el guaraní, es una forma de destacar el Decenio de las Lenguas Indígenas. "Así empezamos, mostrando que hay una diversidad de lenguas habladas, que es necesario fortalecer las narrativas y las voces que a veces son invisibilizadas para que Brasil conozca su realidad, su origen y los pueblos indígenas", dijo la ministra. 

El libro electrónico recibió su primera traducción a una lengua indígena: el guaraní. El responsable del trabajo de traducción es Eliel Benites, indígena de la etnia Guarani-Kaiowá, doctor en Geografía y profesor de la Universidad Federal de Grande Dourados en Mato Grosso do Sul. 

Benites afirma que hacer visible la lengua guaraní en Brasil y en el mundo, así como fortalecer la importancia de mantenerla viva, fue la motivación para el trabajo. Además, hace hincapié de la importancia de llevar contenidos que impactan la vida del pueblo Guarani-Kaiowá, como economía, crisis climáticas y medio ambiente, en el idioma nativo de su comunidad.

El profesor espera que las demandas de los pueblos originarios puedan ser debatidas en el foro y destaca la importancia de que las pautas del G20 sean entendidas dentro del contexto indígena. "Los pueblos indígenas pueden contribuir al debate entre los países y, a partir de ahí, las políticas públicas pueden ser cada vez más asertivas, teniendo en cuenta las áreas sociales, la población más necesitada y la cuestión territorial", dijo.

Las lenguas indígenas forman parte del patrimonio nacional de Brasil y están en peligro de extinción. En 50 años, unas 20 lenguas podrían desaparecer en Brasil, según los expertos. Ante la crítica situación de pérdida inminente de la inmensa riqueza de posibilidades de expresión de pueblos y sociedades, la Asamblea General de las Naciones Unidas estableció el Decenio Internacional de las Lenguas Indígenas (DILI) para el período entre 2022 y 2032. 

Una de las prioridades de la presidencia brasileña del G20 es debatir y promover el desarrollo sostenible del planeta, con inclusión social y respeto a la diversidad. Los pueblos indígenas y originarios han sido históricamente guardianes de la naturaleza, los bosques, los ríos, los océanos y los biomas.

“Las lenguas indígenas son el gran código y repositorio de conocimientos sobre la Amazonia, el Pantanal, la Mata Atlántica, el Cerrado, la Caatinga y la Pampa. Son lenguas ancestrales precisamente porque son el resultado de una larga y profunda convivencia humana en ambientes específicos, produciendo conocimientos altamente especializados”, afirma, en el artigo exclusivo para o site G20 Brasil, la  profesora de la Universidad de Brasilia, Altaci Corrêa.

“Las lenguas indígenas contienen inventarios de especies, sistemas de clasificación, narrativas etiológicas y, sobre todo, formas de gestión de la diversidad, una tecnología fundamental para la preservación y biorrestauración del medio ambiente. La pérdida lingüística implica la pérdida de conocimientos cruciales para hacer frente a la crisis climática y medioambiental contemporánea”, subrayó.

En el corazón de América del Sur

La lengua guaraní forma parte del tronco lingüístico Tupí y es hablada por diversos subgrupos de pueblos guaraníes. La lengua es una de las más habladas en Brasil; según datos del IBGE, hay más de 26.000 hablantes. El guaraní es una de las lenguas oficiales del Mercosur, siendo una variante de este idioma hablado en Paraguay por personas no indígenas.

El profesor Benites explica que el pueblo guaraní habita en el corazón de América del Sur. Los pueblos se extienden desde el estado de Mato Grosso do Sul hasta Argentina, y también en Bolivia y Paraguay. En la época de la colonización portuguesa, los guaraníes ocupaban la región costera de São Paulo a Rio Grande do Sul, diseminándose por las cuencas de los ríos Paraná, Uruguay y Paraguay.

El libro digital, traducido al guaraní, tiene también versiones en portugués, español e inglés. El material consta de 17 páginas con contenidos básicos sobre el G20, como su historia, su funcionamiento, los países miembros e invitados, las prioridades de la presidencia brasileña y los grupos de trabajo que componen el foro.